miércoles, 15 de agosto de 2012

Onomatopeyas

Una de las cosas que más me sorprende al estudiar japonés son las onomatopeyas, después del coreano, el japonés es el idioma que más onomatopeyas tiene. Pero lo que se me hace más interesante es el uso que se les dan en la vida cotidiana. Por ejemplo, doki doki (どきどき) es quizás unas de las más conocidas, pero ¿qué signfica?, desde la prespectiva de los japoneses, doki doki es la gesticulación más aproximada al latido del corazón cuando se tiene un cierto agrado por algo o por una persona. 

Usualmente se les pone hacer, en japonés する (suru) después de las onomatopeyas para que se use correctamente la onomatopeya, aunque no siempre es el caso.

Algunos ejemplos de onopatopeyas:

ちゃぷちゃぷ (chapu chapu) - Literalmente, es el sonido que se hace al contacto del agua (o cuando el agua salpica) y por eso, esta onomatopeya significa meterse a bañar.

わくわく (waku waku) - Estar emocionado o ansioso por algo.

きらきら (kira kira) - Cuando algo o alguien es brillante o deslumbrante.

ぎらぎら (gira gira) - Cuando algo o alguien es demasiado brillante o deslumbrante.

がれがれ (gare gare) - Reírse muy fuerte.

ぽろぽろ (poro poro) - El sonido de la caída de las lágrimas, es decir, llorar.

ワンワン (wan wan) - El sonido que hace un perro. Como dato cultural, se les suele decir de cariño a los perros ワンちゃん (wan chan).

ぺらぺら (pera pera) - Alguien que habla mucho (no precisamente hablador). 

Espero que mi entrada no haya sido muy confusa y que hayan aprendido algo de japonés. Muchas veces los japoneses escriben estas onomatopeyas en hiragana o katakana, pero la verdad es que no sé si esté bien o no, así que como no soy todavía experto en japonés, espero que alguien me pueda aclarar esta duda. 

Aprecio sus comentarios y sugerencias, no se olviden de compartir este blog en sus redes sociales. 

エルニー

2 comentarios:

  1. Me hiciste pensar en algunas de mis primeras clases de inglés en la facultad, en la que aprendí algunas onomatopeyas en inglés... no que fueran palabras raras, pero nunca las hubiera pensado como sonidos... tu sabes, tap, clap... y ahorita no se me ocurren más, pero ahí tengo mi lista, jejeje... además, con lo del sonido del perro me acordé de una imagen que vi en Face (que luego te mandaré) sobre los maullidos de los gatos... de acuerdo a esto, los gatos que maullan en japonés dicen "Nyan"... quizás por eso se llama Nyan Cat, supongo.. jeje... pero bueno... por si te lo preguntabas, los gatos en islandés maullan mjá! XD Saludos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, el Nyan se refiere a la onomatopeya japonesa "nyan nyan" que es el sonido del gato (o Kojima Haruna). En todos los idiomas hay onomatopeyas, pero me parece (según leí alguna vez) que el idioma que más las ocupa es el Coreano, seguido por el japonés.

      Eliminar